2011年11月13日 星期日

茉莉花Jasmine

美國全球語言觀察機構(The Global Language Monitor)調查電腦網路上各新聞報導及各網站用語
得到2011年最常用英文字詞為Occupy,Arab Spring及Steve Jobs等等的統計資料
Occupy意佔用
Arab Spring為阿拉伯之春,華人記者愛稱茉莉花革命
Steve Jobs是Apple電腦及Pixar動畫公司創辦人之一

Occupy和Steve Jobs不是我今天要談的主題
我想說的是茉莉花革命

茉莉花的香味清幽淡雅
和桂花同列為我的最愛
但是這又香又白的可人小花
曾幾何時
竟然就和流血衝突的革命扯上關係了呢
原來
只因為茉莉花是北非國家突尼西亞(Tunisia)的國花

2010年10月18日
突尼西亞人民不滿班阿里(Ben Ali)長達23年的政權引導國家走入下坡而爆發革命並在阿拉伯各國造成強烈震撼
2010年12月到2011年5月間
北非及中東各國群起效之
埃及、利比亞、敘利亞、葉門、伊拉克、巴林、約旦、摩洛哥、科威特、沙烏地阿拉伯、蘇丹、以色列...
幾乎無一倖免
西方國家於是稱呼此革命潮為Arab Spring

貼切的譯名是阿拉伯之春
所取含意是革命把阿拉伯各國帶向民主
但是華人記者的想像力是豐富的
也許有意查察也許無意發現
一旦知道茉莉花是突尼西亞國花之後
茉莉花這首耳熟能詳的民歌一定在那剎時跳進記者腦中
給了他靈感
發明了茉莉花革命一詞
並在華人界廣而用之
中國媒體用這個名詞描述2011年2月開始的所謂「民眾在特定地點和平聚會」
民進黨也學著在面對中國海協會長時以唱茉莉花來表達態度

茉莉花在突尼西亞其實是和平的
送人茉莉花含有愛的保證
有些男子會在左耳際別上茉莉花以代表單身available
婦人小孩會在街口販賣茉莉花束給路過的行車或行人
跟台灣街頭販售玉蘭花的情境一樣
買花的人聞著花香擁著愛意
沒有一天也至少有片刻得到好心情

在我心目中
茉莉花永遠純潔宜人
說到這裏
我得去泡杯茉莉香片
潤潤自己

沒有留言:

張貼留言